重要文化財/중요문화재/Important Cultural Property/Bien culturel important
風神雷神図屏風 ふうじんらいじんずびょうぶ/풍신뇌신도 병풍
Wind God and Thunder God/Le dieu du vent et le dieu du tonnerre
尾形光琳筆
おがたこうりんひつ/오가타 고우린 붓/By Ogata Kôrin/De Ogata Kôrin
二曲一双/두 폭 2 쪽A pair of two-fold screens/Paire de paravents à deux pans
紙本金地着色/금종이에 착색/Color on gold leafed paper/Couleur sur papier à feuille d’or
各縦(세로 / height / hauteur)164.5cm 横(가로 / width / largeur)181.8cm(각 폭/each /chacun)
江戸時代/에도 시대/Edo period/Époque d'Edo
17世紀(세기 / century / siècle)
東京国立博物館/도쿄 국립박물관 / Tokyo National Museum / Musée National de Tokyo
A11189
풍신・뇌신은 원래 천수관음의 권족으로 다른 28 부종과 같이 존숭 받아 왔다. 이것은 소우타츠(宗達)의 최고 걸작을 고우린(光琳)이 모사(模寫)한 것. 풍신과 뇌신이 화면 양쪽 구석에서 마주 보는 긴장감 있는 구도와 넓은 금종이 그대로의 금색 공간이 소우타츠(宗達) 그림의 특징이라면, 고우린(光琳)은 두 신의 위치를 중앙 쪽으로 가까이 하여 구도에 안정감을 더 하여, 오히려 두 신의 모습을 선명한 원색으로 명확히 묘사하는 것을 도모하여 조형감각의 차이를 나타낸다.
Both the Wind God and the Thunder God are originally subordinates to the Senju Kan'non (Kan'non-with-One-Thousand-Arms), and worshipped together with other twenty-eight Attendants. This is a copy of Sôtatsu's crowning work by Kôrin. While Sôtatsu's original picture is characterized by a broad gold space and a composition with a strong feeling of tension, where the Wind God and the Thunder God face each other from both ends, Kôrin showed a difference in creative sense by stabilizing the composition by placing the two gods at the center and trying to depict the figures of the two gods clearly with bright primary colors.
A l'origine, le dieu du vent et le dieu du tonnerre étaient des divinités subalternes de Senju Kannon (la Kannon aux Mille Mains), qui lui rendent hommage avec les autres vingt-huit compagnons de la déesse. Il s'agit d'une copie de l'œuvre maîtresse de Sôtatsu. Alors que l'original de Sôtatsu se caractérise par un vaste espace doré et une composition dégageant une impression de forte tension, le dieu du vent et le dieu du tonnerre se faisant face à chaque extrémité des paravents, Kôrin fait preuve d'un sens créatif différent : il stabilise la composition en plaçant les deux dieux au centre, et il essaie de représenter les visages des dieux avec des couleurs primaires vives.