e国宝
平安・鎌倉の絵画
トップページへ 分類ページへ 前の作品へ 次の作品へ

国宝/국보 /National treasure/Trésor national

扇面法華経冊子 巻第八
せんめんほけきょうさっし かんだいはち/선면법화경 책자
Fan-shaped Booklet of the Lotus Sutra, Volume 8/Chapitre 8 du Sûtra du Lotus sur un album de peintures en forme d´éventail
画像一覧
このボタンで他の画像も見られます。
1帖(첩/ book/ album)
紙本着色/종이에 착색/Color on paper/Couleurs sur papier
縦(세로/height /hauteur)25.5cm 横(가로/width/largeur)26.2㎝
平安時代/ 헤이안 시대/Heian period / Époque de Heian
12世紀(century/siècle/세기)
東京国立博物館/도쿄 국립박물관/Tokyo National Museum / Musée National de Tokyo
A7


 扇形の紙に絵を描いて二つに折り、折り目で貼り合わせて冊子とし、そこに法華経8巻などを書写したものである。四天王寺に伝来した10帖のうちの1帖。平安時代、貴族たちは競って法華経を書写して供養を行い、しだいに趣向を凝らしたいわゆる「装飾経」を作り出したが、この冊子もその一つ。また、この時代に愛玩された紙扇の絵の様式を伝える唯一の遺品である。
 各帖の表紙には、法華経の守護神である十羅刹女(じゅうらせつにょ)を平安貴族女性の姿で描き、扇面には、貴族や庶民の暮らしのありさまが描かれ、人物の表情や姿態はおおらかでいきいきしている。上質の鳥の子紙を料紙とし、雲母(きら)粉を地塗りして金銀の切箔を散らし、その上に肉筆や木版を用いて下絵を描き、赤や黄など暖かな色で彩色している。絵柄を透かして金銀がきらめき、明るく華やかである。制作年代は、12世紀半ばである。



  〈扇面法华经册子〉是在扇形纸上作画后将每页纸对折,并将折线处黏合成册后,再抄写《法华经》八卷等的经册。本件曾是四天王寺所藏十册中的一册。
  平安时代贵族竞相抄写《法华经》作为供养,并逐渐发展出凝聚巧思、名为「装饰经」的形式(装饰经指具有装饰性目的之写经,纸张染色并描绘各种纹饰,施加金银粉或细箔),〈扇面法华经册子〉即为其例,也是传达了平安时代为人赏玩的纸扇画样式的唯一传世品。
  在各册的封面上画有守护《法华经》信众的「十罗刹女」,描绘成平安时代贵族女性的姿态,而内页的扇面上则绘有贵族或庶民生活的场景,其中人物的表情及姿态生动且从容大方。使用的纸张为上等的「鸟子纸」(以雁皮的树皮为主要原料、色泽如鸡卵的上等日本纸,而雁皮为日本特有的落叶灌木),以云母粉上底,洒上金银箔的细切片,绘画底稿直接以笔描或雕板印制,再施加红、黄等暖色调色彩,而透于图样上的金银箔片光彩耀眼而明亮华丽。其制作年代为十二世纪中叶。



이 작품은 부채꼴 종이에 그림을 그려 반으로 접은 뒤 접힌 부분을 서로 이어붙여 책처럼 만들고 거기에 법화경 8권 등을 사서한 것이다. 시천노지(四天王寺) 절에 전래되었던 10첩 중 1첩이다.
헤이안 시대의 귀족들은 서로 경쟁하듯 법화경을 사서(写書)해 공양하였는데 점차 귀족 취향의 멋을 부리게 됨으로서 이른바'장식경(装飾経)'이 탄생하게 되었다. 이 책자도 장식경의 하나이다. 이 작품은 또한 헤이안 시대에 선호되었던 부채 그림의 양식을 보여 주는 유일한 유품이기도 하다.
각 첩의 표지에는 법화경의 수호신인 십나찰녀(十羅刹女)가 헤이안시대 귀족 여성의 자태로 그려져 있으며 부채면에는 귀족과 서민들의 생활상이 사실적으로 묘사된 가운데 인물의 표정과 자세가 여유있고 활기찬 모습으로 그려져 있다.
질 좋은 안피지(鳥子紙)에 운모 가루로 밑칠을 하고 금박과 은박을 뿌린 뒤, 그 위에 직접 그림을 그리거나 목판을 사용하여 밑그림을 박아 넣어 빨간색, 노란색 등 따뜻한 색 계통의 채색을 하였다. 그림 밑으로 비치는 금박과 은박이 반짝이면서 밝고 화려한 분위기를 연출하고 있다. 제작 연대는 12세기 중반이다.



This charming edition of the Lotus Sutra (J. Hokekyô) was copied on to a two-fold book made of fan-shaped papers joined at the seam. Dating from the late twelfth century, this beautiful copy is one of ten books that were passed down in Shitennô-ji Temple in Osaka. During the Heian period (794-1185), courtiers actively copied the Lotus Sutra and conducted dedicatory offerings of this sutra. Over time, these dedicatory manuscripts were formalized into a style called "decorated sutras," to which this edition belongs. This is the only extant copy with underdrawings on the fan-shaped paper that was highly valued during this period.

Ten Rasetsunyo, protective deities of the Lotus Sutra, depicted here as Heian court women, were painted individually on the cover of each booklet. On the inner pages are illustrated scenes from the daily lives of courtiers and commoners, whose expressions and appearance are peaceful and lively. These underdrawings, both painted and printed by wood block, have been colored in warm tones such as red and yellow. The manuscripts are made of the highest quality torinoko paper (literally, "chick" paper, made of ganpi fibers, so named because of its light-brown egg color). This was printed with fine mica (J. kira) and sprinkled with gold and silver cut leaf, creating a breathtaking background effect upon which the colorful scenes were painted.



Le chapitre VIII du Sûtra du Lotus (skt. Saddharmapundarikasûtra, jap. Hokekyô) est recopié sur des feuilles de papier en forme d'éventail préalablement décorées de peintures, pliées en deux et collées ensemble à la pliure, pour former un album. Cet album fait partie d'un ensemble de 10, autrefois déposés au temple Shitennôji, à Osaka. A l'époque de Heian (794-1185), les nobles, à l'occasion de services en mémoire des défunts, rivalisaient d'adresse en calligraphiant le Sûtra du Lotus. De plus en plus élaborée avec le temps, cette pratique de la "copie de sûtra" (shakyô) devait aboutir à une conception originale, celle des "sûtra décoratifs". Cet album constitue de plus l'unique exemplaire qui subsiste à ce jour de peintures sur feuillets en éventail, facture particulièrement prisée à cette époque.

Sur la couverture de chacun des albums, l'une des 10 divinités féminines démoniaques (skt. raksasi, jap. jûrasetsunyo) protrectrices des fidèles du Sûtra du Lotus et décrites dans ce texte, sont représentées sous l'aspect de dames de la cour de l'époque de Heian. Les scènes peintes sur les feuillets en éventail, quant à elles, évoquent des scènes de la vie des nobles ou des gens du peuple, aux physionomies et attitudes très libres, pleines de vie. Sur un papier de grande qualité (torinoko résistant, composé de fibres et rendu lisse par incorporation de diverses matières), recouvert d'une couche de poudre de mica et parsemé de lamelles ou de petits morceaux de feuilles d'or ou d'argent découpées (kirikane), l'artiste a dessiné au pinceau d'une part, mais a aussi imprimé selon la technique de l'estampe, le "décor de fond" (shita-e), rehaussé ensuite de tons chauds, comme les rouges ou les jaunes. Les éclats d'or et d'argent, qui percent au travers de la peinture et du dessin, confèrent à l'ensemble une splendeur lumineuse. L'œuvre date du milieu du XIIe siècle.