e国宝
平安・鎌倉の絵画
トップページへ 分類ページへ 前の作品へ 次の作品へ

国宝/국보 /National treasure/Trésor national

聖徳太子絵伝
しょうとくたいしえでん/쇼토쿠태자 회전
Illustrated Biography of Prince Shôtoku/Vie illustrée du prince Shôtoku
画像一覧
このボタンで他の画像も見られます。
秦致貞筆
はたのちていひつ/지테이 븟/By Hata no Chitei/par Hata no Chitei
10面(장/panels/panneaux)
綾本着色/줄무늬에 착색/Color on figured silk/Couleurs sur chanvre
縦(세로/height /largeur)189.2 - 190.5cm 長(길이/length/longueur)137.2 - 148.2cm
平安時代/ 헤이안 시대/Heian period / Époque de Heian
延久1年 /1069A.D.
東京国立博物館/도쿄 국립박물관/Tokyo National Museum / Musée National de Tokyo
N1


 聖徳太子絵伝は、奈良時代に始まった太子への信仰をもとに、太子の事績を描いたもの。この絵は、もと法隆寺東院の絵殿を飾っていた障子絵で、江戸時代、屏風に改装され、さらに近年10面のパネル装にされた。記録によって、延久1年(1069)2月から5月にかけて、摂津国(現在の大阪府)の絵師、秦致貞が描いたことがわかる。当初の綾地や彩色が残る部分は少ないが、上代の大画面説話画の形式を十分に伝えている。
 画面は、太子の生涯の60近い事蹟を選び、それぞれに、銘文を記した色紙形が貼ってある。右方に飛鳥地方、中央に大きく斑鳩宮(いかるがのみや)での場面、左端に四天王寺、難波、中国を描いた壮大な構図に、太子の事蹟と背景の山水とが融けあっている。
 現存する聖徳太子絵伝では、本絵伝が最古で最大の遺品である。



  本件是描绘有关圣德太子生平事迹的画作,此种题材以始于奈良时代的圣德太子信仰为基础。本件原来是作为装饰法隆寺东院绘殿的「障子绘」(障子为用来隔间的木制拉门或拉窗,画于贴在其上的纸或布的绘画则称障子绘),到了江户时代装裱为屏风,近年又改裱为十面额装。根据文献记载,本件于延久一年(西元1069年)二月至五月间,由摄津国(今大阪府)的画师秦致贞绘制完成。当时所用的绫及色彩残留不多,但仍充分地传达了「上代」(在此主指平安时代)大场景叙事画的形式。
  画面中选择了将近六十则圣德太子的生平事迹描绘,各个事迹处均贴着写有榜题的「色纸形」(色纸为用来书写和歌、俳句等具有一定规格的方形厚纸,依色纸规格截成的纸片称色纸形)。画面右侧为飞鸟一带,中央画有甚大的斑鸠宫场景,左边绘有四天王寺、难波、以及中国等。在如此宏大的构图中,圣德太子事迹与山水背景融为一体。
  现存的圣德太子绘传中,本件是年代最早且规模最大的传世品。



쇼토쿠태자 회전은 나라 시대에 시작된 태자 신앙을 바탕으로 태자의 사적을 그림으로 그린 것이다. 원래 호류지 (法隆寺) 절 동원(東院)의 그림 전각을 장식했던 장지 그림(障子絵)이었으나 에도 시대에 병풍으로 표구되었고 최근에는 10개의 판넬 형식으로 개장되었다.
기록에 의하면 셋쓰(摂津)* 지방의 화가 하타 지테이가 1069년 2월부터 5월에 걸쳐서 그렸다고 한다. 현재는 제작 당시의 비단과 채색이 그다지 많이 남아있지 않으나 나라 시대에 그려진 대화면 설화그림의 형식을 잘 전해주고 있다.
화면은 태자의 생애 가운데 60여개의 일화를 선택하여 그렸고 각각에 명문(銘文)을 적은 색종이가 붙어있다. 화면 오른쪽에는 아스카(飛鳥) 지방을, 중앙에는 이카루가노미야(斑鳩宮)* 궁전을 크게 그렸으며 왼쪽에는 시텐노지(四 天王寺) 절이 있는 난바(難波) 지역과 주고쿠(中国) 지방을 그린 장대한 구도이다. 태자의 일화와 배경의 산수가 잘 조화를 이루고 있으며 현존하는 쇼토쿠태자 회전 가운데 이 작품이 가장 오래되었으며 가장 크다.

*셋쓰:지금의 오사카(大阪)부 일부와 효교(兵庫)현의 일부
*이카루가노미야:쇼토쿠 태자에 의해 조영된 궁전으로 지금의 호류지 절의 동원(東院) 자리에 세워졌다



This set of paintings is the oldest and largest extant illustrated biography of Prince Regent Shôtoku (574-622). It depicts places and events related to the traditional account of his life, stemming from the veneration of the prince that began in the Nara period (710-794). These paintings were originally on fixed doors that adorned the Picture Hall in the East Precinct of Hôryû-ji Temple. They were remounted as freestanding screens in the Edo period (1615-1868), and in recent times were again remounted on ten panels. Records tell us that Hata no Chitei, an artist from Settsu Province (present-day Osaka Prefecture), painted them during the second to fifth month of Enkyû 1 (1069). Although little of the original figured silk ground and polychromy remains, the works still tell us a great deal about large-format narrative painting of the Heian period (794-1185).

Small cartouches pasted on the picture surface have inscriptions that indicate the content of the nearly sixty scenes selected from Prince Shôtoku's life. To the viewer's right is the Asuka region, in the center is the Ikaruga Palace, and on the left side are Shitennô-ji Temple, Naniwa, and China. The depictions of events of Shôtoku's life and the landscape in the background are beautifully integrated in this magnificent composition.



Ces peintures qui représentent les principaux épisodes de la vie du prince Shôtoku (574-622), ont été inspirées par la vénération populaire dont Shôtoku-taishi appelé, après sa mort, "Le Prince à la Sainte Vertu" va faire l'objet, dès l'époque de Nara (710-794). Ces peintures réalisées, à l'origine, pour orner les parois coulissantes du Pavillon des Peintures du bâtiment oriental du temple Hôryûji, à Nara, ont été montées sous forme de paravent à l'époque d'Edo (1615-1868), puis plus récemment sous forme de 10 panneaux. Selon certains documents, elles auraient été peintes entre le 2e et le 5e mois de l'an 1 de l'ère Enkyû (1069), par Hata Chitei, un peintre du pays de Setsu (l'actuelle préfecture de Osaka). Si seules quelques parties ont conservé la toile de chanvre et leurs couleurs originales, par contre, la composition de ces peintures à caractère anecdotique (setsuwa-ga) est bien conservée sur la partie supérieure de ces œuvres de grandes dimensions.

Ces peintures retracent 58 scènes de la vie du Prince soigneusement sélectionnées et explicitées par des cartouches. Elles sont réparties sur 3 niveaux et sont associées chacune à des zones géographiques ou à des lieux précis. Tout d'abord, sur la partie de droite, on reconnaît Asuka où se dressait la capitale et, au centre, imposant, le palais Ikaruga, lieu de résidence du prince, enfin sur la gauche, une vaste composition figurant le temple Shitennôji, à Osaka. Ces paysages sont représentés en arrière-plan des scènes biographiques.

Parmi les œuvres retraçant la vie du prince Shôtoku, ces peintures restent les plus anciennes et les plus remarquables qui nous soient connues.